PŘEDNÁŠKA: Lesk a bída divadelních překladů

24.04. 2025 od 19:00 - Rezidence Café Kaprál, Údolní 17, Brno

Lesk a bída divadelních překladů aneb Proč není snadné překládat texty pro divadlo?

Překládání textů pro divadlo neboli divadelních her je podivuhodná disciplína. Na první pohled by se mohlo zdát, že převést do jiného jazyka texty, v nichž se vyskytují povětšinou pouze přímé řeči a nějaké ty obvykle nedlouhé doprovodné textíky v kurzívě (tedy scénické poznámky čili didaskalie), nemůže být přece žádná věda. Ostatně ani guru tuzemských překladatelů Jiří Levý toho o překládání pro divadlo ve své skvělé knize Umění překladu nepíše mnoho.

V čem je tedy překládání divadelních her (nebo snad dramatických textů?) tak specifické? A proč se mnozí skvělí literární překladatelé do světa divadelních překladů zrovna nehrnou? Ale hlavně: v čem jsou překlady pro divadlo natolik odlišné od těch beletristických či od překládání poezie? Komu jsou vlastně určeny? A kdo je jejich čtenářem?

Na tyto i další otázky se ve své přednášce pokusí odpovědět překladatel divadelních her z francouzštiny a teatrolog Petr Christov.

Kapacita omezena: 25 míst

Prostor není bezbariérový.

Bez rezervace. Vstup volný.

Z akce může být pořízen fotografický a/nebo audiovizuální záznam. Materiál může být zveřejněn.