Bonjour, dětská knížko!
Jak se píšou, překládají a vydávají knihy pro děti ve Francii a v Česku
Dobrodružné i něžné příběhy, ilustrace, do nichž se dá pohroužit… na knihy, kterými jsme si listovali v dětství, se nezapomíná. Jak ale tento typ literatury – příběhy leckdy založené na místních reáliích či
jazykovém humoru – cestuje přes hranice? Jaké je knížky pro děti překládat a jak je časté, že malé čtenáře a jejich rodiče zaujmou ty zahraniční? Můžeme v jednotlivých kulturních oblastech hovořit o
trendech?
O těchto a podobných tématech si budeme povídat v česko-francouzském kontextu s mladou česko-francouzskou překladatelkou Ninou Hamalcik, jež právě pobývá v Brně na rezidenci Českého literárního centra (sekce Moravské zemské knihovny) a do francouzštiny převádí knihu Dagmar Urbánkové Chlebová Lhota, a Lucií Šavlíkovou, překladatelkou a knižní redaktorkou dětské literatury.
Moderuje Sára Vybíralová.
Akce se koná ve 3. patře Moravské zemské knihovny (sekce Zahraniční knihovny).
Spolupořadatelem je České literární centrum.
Vstup volný